Showing posts with label Siddhars. Show all posts
Showing posts with label Siddhars. Show all posts

Saturday, October 14, 2023

ஞானத்தேடல் - Ep109 - நோய் தீர்க்கும் பாடல்கள் - 2 - (Gnanathedal)

 

நோய் தீர்க்கும் பாடல்கள் - 2


ஒருவர் நோய்வாய்ப்  படும்போது இறை நம்பிக்கை தோன்றும். அப்படி அருணகிரிநாதர் பாடிய திருத்தணிகை  திருப்புகழ் . இதை பாராயணம் செய்யும் பக்தர்கள் நோய் குறைகிறது என்பது நம்பிக்கை அதைப்பற்றி இந்த  பதிவில் பார்ப்போம்...  


Songs that cure illness - 1


When one gets sick, they turn to God for getting their illness cured. Likewise, Arunagirinathar sang Thiruppugazh praising Lord Murugan of Thiruthanigai malai. It is believed that those who sing this get their illness cured. Let's explore about  it in this episode


References

திருப்புகழ் 243


தனதன தான தனதன தான

     தனதன தான ...... தனதான


......... பாடல் .........


இருமலு ரோக முயலகன் வாத

     மெரிகுண நாசி ...... விடமேநீ


ரிழிவுவி டாத தலைவலி சோகை

     யெழுகள மாலை ...... யிவையோடே


பெருவயி றீளை யெரிகுலை சூலை

     பெருவலி வேறு ...... முளநோய்கள்


பிறவிகள் தோறு மெனைநலி யாத

     படியுன தாள்கள் ...... அருள்வாயே


வருமொரு கோடி யசுரர்ப தாதி

     மடியஅ நேக ...... இசைபாடி


வருமொரு கால வயிரவ ராட

     வடிசுடர் வேலை ...... விடுவோனே


தருநிழல் மீதி லுறைமுகி லூர்தி

     தருதிரு மாதின் ...... மணவாளா


சலமிடை பூவி னடுவினில் வீறு

     தணிமலை மேவு ...... பெருமாளே.

Monday, July 10, 2023

ஞானத்தேடல் - Ep 96 - பதார்த்த சூடாமணி - (Gnanathedal)

 

பதார்த்த சூடாமணி


தமிழ் மருத்துவம் என்பது ஒரு பெரிய கடல். பல சித்தர்கள் மனித உடலின் இயக்கம் பற்றி ஆராய்ந்து அது பற்றி நூல்களும் வைத்திய குறிப்புகளும், மூலிகைகள் குணமும், அவற்றை கொண்டு மருந்து செய்யும் முறைகளும், நெறிமுறைகளையும் தொகுத்து வழங்கி உள்ளனர். இதில் யாழ்ப்பாணம் இருபாலைச் செட்டியார் இயற்றிய பதார்த்த சூடாமணி பற்றி இந்த பதிவில் பார்ப்போம்...  


Padhartha Guna Chinthamani


Siddhars have done great research about the functioning of the human body, they elaborately documented, wrote medicinal practices, herbal properties, and how to prepare medicines using those herbs. They have also explained about a healthy and hygienic lifestyle. Yaazhpaanam Irupaalai Chettiar has written a text call Padhartha Soodamani. Let's explore it in this episode.


References


எள்ளெண்ணெய்


இவ்வெண்ணெய் காந்தி பித்த மிளைப்புநேத் திரத்தின் ரோகம்

கவ்வைசேர் சிரவ லிப்புக் கபாலமுட் டணஞ்சி ரங்கோ

டெவ்வமார் கிருமி போக்கு மெழிலுங்கண் ணொளியு முண்டாம்

செவ்வையாம் பெலனு முண்டா மென்னவே செப்பி னாரே.


அறைக்கீரை, சிறுகீரை


அறைக்கீரை நீர்க்க டுப்போ டருங்கய ரோகக் காய்ச்சல்

சுறுக்கதாய் நீக்குமென்ப சொல்லுபத் தியத்திற் காகும்

வெறுப்பிலா சிறிய கீரை விழிக்கேற்கு மேனி தன்னில்

பொறுக்கலா வெரிவு நீக்கு மாமெனப் புகலு நூலே.


பொன்னாங்காணி


அதிகமாம் பொன்னாங் காணிக் கரோசிநீர்க் கடுப்புப் பித்தம்

முதிர்சல ரோகங் கண்ணோய் மூலம்பி னிசங்க யம்போம்

குதியினில் வாத மோடு கொடியபீ விகையும் போகும்

மதுரமா முண்ணக் காந்தன் மாறிடுங் குளிர்ச்சி யுண்டாம்.


மாம்பிஞ்சு -பழம் - காய் - பூ -வித்து


வாகுள மாவின் பிஞ்சு வாதமை பித்த மாற்றும்

பாகமாங் கனிக ரப்பன் பகர் வாதம் பித்தந் தானும்

ஆகுங்காய் கிரந்தி வாத மாம்பூவித் திற்கு மந்தம்

ஆகமார் கிராணி வாயு வதிசாரஞ் சலரோ கம்போம்.


சிற்றரத்தை


கூறிடுஞ் சிற்ற ரத்தைக் குனரத்தினைச் சொல்வன் கேண்மோ

ஊறுசெய் சன்னி தோஷ் கரமுறு மூன்று தோஷம்

மாறுசெய் தொண்டைக் கட்டுஞ் சேடமும் வரட்சி யோடு

தேறுபீ னிசமு மல்லாற் றீர்ந்திடுங் கரப்பன் றானும்.


திப்பிலி


திப்பிலிக் குணத்தைக் கேண்மின் றிரிதோஷஞ் சுவாச காசம்

சொற்றிடு வாத பித்தஞ் சூலைமார் படைப்புச் சேடம்

குற்றமார் கண்ணு ரோகங் குன்மந்தி மந்தங் காசம்

பொற்பிலாச் சன்னி யாதி போமெனப் புகலு நூலே

Sunday, May 14, 2023

ஞானத்தேடல் - Ep 85 - பதார்த்த குண விளக்கம் - (Gnanathedal)


 பதார்த்த குண விளக்கம் 


தமிழ் மருத்துவம் என்பது ஒரு பெரிய கடல். பல சித்தர்கள் மனித உடலின் இயக்கம் பற்றி ஆராய்ந்து அது பற்றி நூல்களும் வைத்திய குறிப்புகளும், மூலிகைகள் குணமும், அவற்றை கொண்டு மருந்து செய்யும் முறைகளும், நெறிமுறைகளையும் தொகுத்து வழங்கி உள்ளனர். இதில் வைத்திய வித்வன்மணி சி. கண்ணுசாமிப் பிள்ளை அவர்கள் இயற்றிய பதார்த்த குண விளக்கம்  பற்றி இந்த பதிவில் பார்ப்போம்...  


Padhartha Guna Chinthamani


Siddhars have done great research about the functioning of the human body, they elaborately documented, wrote medicinal practices, herbal properties, and how to prepare medicines using those herbs. They have also explained about a healthy and hygienic lifestyle. Vaidhiya Vidhvanmani C. Kannusamy Pillai has written a text call Padhartha Guna Chinthamani. Let's explore it in this episode


References


வைத்திய வித்வன்மணி சி.  கண்ணுசாமிப்  பிள்ளை அவர்கள்


- மூல, தாது, ஜீவ வர்க்கம்

- Binomial Nomenclature


பித்தகாரி - Cholagogue

விஷநாசகாரி - Antidote

தாதுக்ஷீணரோதி - Antiseptic

பூதிகந்தநாசினி - Disinfectant

சமனகாரி - Sedative

உற்சாககாரி - Stimulant

பலகாரி - Tonic

மலகாரி - Laxative

நித்திராகாரி - Hypnotic

கபஹரகாரி - Expectorant


- தேகத்தின் உள்ளுறுப்புகளுக்கு பலம் கொடுக்கும் பதார்த்தங்கள்

- விஷமித்த பதார்த்தங்களுக்கு முறிவு


அளத்தல்


60 துளி - 1 தேக்கரண்டி (~3.5ml)

8 தேக்கரண்டி - 1 அவுன்ஸ் (~28ml-30ml)

6 அவுன்ஸ் - 1 ஆழாக்கு (~180ml)

4 ஆழாக்கு - 1 குப்பி (புட்டி) (~700ml)

8 ஆழாக்கு - 1 படி (~1.4L)

சங்கு (பாலடை) - 3/4 1 அவுன்ஸ்


நிறுத்தல்.


4 நெல் எடை - 1 குன்றிமணி

4 குன்றிமணி - 1 பண எடை (1/2 gm)

32 குன்றிமணி - 1 விராகனெடை (4gm)

40 குன்றிமணி - 1 கழஞ்சு (5gm)

10 விராகனெடை - 1 பலம் (40gm)


8 குன்றிமணி - 1 gm


வேறு.


1 ரூபாய் எடை- 1 தோலா (~13-15gm)

3 தோலா - 1 பலம் (40gm)

8 பலம் - 1 சேர் (320gm)

5 சேர் - 1 வீசை (1600gm)

8 வீசை - 1 மணங்கு (12.8kg)

Saturday, January 14, 2023

ஞானத்தேடல் - Ep 68 - தமிழும் அறிவியலும் - 2 (திருமூலர்) - (Gnanathedal)

 

தமிழும் அறிவியலும் - 2


தமிழ் இலக்கியங்களில் இருக்கும் அறிவியல் தகவல்கள் மற்றும் குறிப்புகள் பற்றி இந்த  பதிவில் பார்ப்போம்...  


Tamil and Science - 2


Let's see about the details found in Tamil literature about science in this episode


References


திருமூலர் சொல்லும் செல் அளவு


மேவிய சீவன் வடிவது சொல்லிடில்

கோவின் மயிர்ஒன்று நூறுடன் கூறிட்டு

மேவிய கூறது ஆயிர மாயினால்

ஆவியின் கூறது நூறா யிரத்தொன்றே.


நெற்றிக்கு நேரே புருவத் திடைவெளி

உற்றுற்றுப் பார்க்க ஒளிவிடும் மந்திரம்

பற்றுக்குப் பற்றாய்ப் பரமன் இருந்திடம்

சிற்றம் பலம்என்று தேர்ந்துகொண் டேனே

Thursday, October 27, 2022

ஞானத்தேடல் - Ep 61 - வானசாஸ்திரம் - 3 - (Gnanathedal)

 

வானசாஸ்திரம் - 3


வான சாஸ்திரம்  பற்றி தமிழர்களும் தமிழ் இலக்கியங்களும் விட்டு சென்ற அரிய செய்திகள் மற்றும் குறிப்புகள் பற்றி இந்த  பதிவில் பார்ப்போம்...  


Astronomy - 3


Let's see what the ancients knew about astronomy and what have they recorded in the literature in this episode


References


பிலவத்தின் மாரிகொஞ்சம் பீடைமிகும் ராசர்

சலமிகுதி துன்பந் தருக்கும் நலமில்லை

நாலுகாற் சீவனெல்லா நாசமாம் வேளாண்மை

பாலுமின்றிச் செயபுவனம் பாழ்


பிலவ ஆண்டில் மழை கொஞ்சமாக பெய்யும் அரசாள்பவர் கோபம் அதிகம் கொள்வர் கொடுமைகள் புரிவர் மக்களுக்கு நலமில்லை. கால்நடைகள் பெருத்த அளவில் மடியும். விவசாயம் பொய்க்கும். பாலும் உணவும் இன்றி உலகம் பாழாகும்


சுபகிருது தன்னிலே சோழதே சம்பாழ்

அவமாம் விலைகுறையு மான்சாம் சுபமாகும்

நாடெங்கு மாரிமிகு நல்லவிளை வுண்டாகுங்

கேடெங்கு மில்லையதிற் கேள்


சுபகிருது ஆண்டில் சோழநாட்டிலே பொருட்கள் வீணாகி அந்நாடு பாழாகும். மணப்பண்டங்களின் விலை குறையும். மழை நன்கு பெய்து விளைச்சல் உண்டாகும். மழையினால் வேறு எந்த கேடும் இல்லை இவ்வாண்டில்


சோப கிருதுதன்னிற்  றொல்லுலகெல் லாஞ்செழிக்குங்

கோப மகன்று குணம்பெருகுஞ் சோபனங்கள்

உண்டாகு மாரி யொழியாமற் பெய்யும்மெல்லாம்

உண்டாகு மென்றே யுரை


சோபகிருது ஆண்டில் உலகில் எல்லாம் செழிப்பாக இருக்கும். மக்களிடையே கோபகுணம் அகன்று நல்ல எண்ணங்கள் பெருகும். நற்செயல்கள் பெருகும் மழை நன்றாக பெய்யும் எல்லா வித்துக்களும் விளையும் நன்மைகள் உண்டாகும்.


கோரக் குரோதிதனிற் கொல்லைமிகுங் கள்ளரினாற்

பாரிற் சனங்கள் பயமடைவார் கார்மிக்க

அற்ப மழைபெய்யு மஃகம் குறையுமே

சொர்ப்பவிளை உண்டெனவே சொல்


குரோதி வருடம் கோரம் மிகுந்ததாக இருக்கும். கொலைகள் அதிகமாக நடக்கும். திருடர்களினால் மக்கள் மிகுந்த அச்சம் கொள்வர். மழை குறைவாக பெய்யும் யாகங்கள் குறையும். விளைச்சல் குன்றும்


இடைக்காடர் 60 வருட பலன்கள்


https://www.mediafire.com/file/st1eqzeoq45cxf9/Edaikaadar-60-Varuda-Palangal.pdf/file

Thursday, August 18, 2022

ஞானத்தேடல் - Ep 51 - பதார்த்த குண சிந்தாமணி - (Gnanathedal)

 


பதார்த்த குண சிந்தாமணி

தமிழ் மருத்துவம் என்பது ஒரு பெரிய கடல். பல சித்தர்கள் மனித உடலின் இயக்கம் பற்றி ஆராய்ந்து அது பற்றி நூல்களும் வைத்திய குறிப்புகளும், மூலிகைகள் குணமும், அவற்றை கொண்டு மருந்து செய்யும் முறைகளும், நெறிமுறைகளையும் தொகுத்து வழங்கி உள்ளனர். இதில் தேரையர் இயற்றிய பதார்த்த குண சிந்தாமணி பற்றி இந்த பதிவில் பார்ப்போம்... Padhartha Guna Chinthamani Siddhars have done great research about the functioning of the human body, they elaborately documented, wrote medicinal practices, herbal properties, and how to prepare medicines using those herbs. They have also explained about a healthy and hygienic lifestyle. Theraiyar has written a text call Padhartha Guna Chinthamani. Let's explore it in this episode References சுட்ட நீர் நெஞ்செரிப்பு நெற்றிவவி நீங்காப் புளியேப்பம் வஞ்சமுற வந்த வயிற்றினோய் விஞ்சியே வீழாமக் கட்டோடு வெப்பிருமற் சுட்டநீர் ஆழாக்குட் கொள்ளவறும். கால்கூறு, அரைக்கூறு, காய்ந்த வெந்நீரின் குணம் காற்கூறு காய்நீராற் காரிகையே பித்தம்போ மேற்கூறு பாதிசுட்ட வெந்நீரால் - மேற்கூறும் வாதமொடு பித்தம்போம் வைத்தொருநாட் சென்றுண்கு ரோகம்போ மோடி யொளித்து, முக்காற்கூறு காய்ந்த வெந்நீரின் குணம் முப்பங்கறக் காய்ந்த முத்தவெந்நீ ரால்வாதஞ் செப்புங் குளிர்நடுக்கல் தீச்சுரம்வெங் கைப்பலநோய் வாதபித்த மையமிவை மாறுஞ் சுரிகுழலே பூதலத்து நாளும்புகல் விளாங்கனி எப்போது மெய்க்கிதமா மீளையிருமல்‌ கபமும்‌ வெப்பாகுந்‌ தாகமும்போ மெய்ப்பசியா மிப்புவியி லென்றாகிலும்‌ கனிமே லிச்சைவைத்‌துத்‌ தின்னவெண்ணித்‌ தின்றால்‌ விளாங்கனியை தின்‌. மணத்தக்காளி காய்க்குக் கபந்தீருங் காரிகையே யவ்விலைக்கு வாய்க்கிரந்தி வேக்காடு மாறுங்காண் தீக்குள் உணக்கிடு வற்றல் உறுபிணியோர்க் காகும் மணத்தக்கா ளிக்குள்ள வாறு. கிழங்கான் மீன் பத்தியத்திற் கேற்ற பருங்கிழங்கான் மீன்அருந்த உற்ற பிணியனைத்தும் ஒடுங்காண்-மெத்தப் பசியெழும்புஞ் சேர்ந்த பழமலமுஞ் சாறும் முசியா துடல்வளரு முன்


Tuesday, June 14, 2022

ஞானத்தேடல் - Ep 44 - மருத்துவம் - 1 - (Gnanathedal)

 


காலையில் இஞ்சி 
கடும்பகல் சுக்கு 
மாலையில் கடுக்காய்
மண்டலம் உண்டிடில் 
விருத்தனும் பாலனாமே 


திருவள்ளுவர் மருந்து அதிகாரம்

For the people

மருந்தென வேண்டாவாம் யாக்கைக்கு அருந்தியது
அற்றது போற்றி உணின். 942

அற்றால் அறவறிந்து உண்க அஃதுடம்பு
பெற்றான் நெடிதுய்க்கும் ஆறு. 943

பசித்து புசி 

மாறுபாடு இல்லாத உண்டி மறுத்துண்ணின்
ஊறுபாடு இல்லை உயிர்க்கு. 945

தீயள வன்றித் தெரியான் பெரிதுண்ணின்
நோயள வின்றிப் படும். 947

For the doctors

மிகினும் குறையினும் நோய்செய்யும் நூலோர்
வளிமுதலா எண்ணிய மூன்று. 941

நோய்நாடி நோய்முதல் நாடி அதுதணிக்கும்
வாய்நாடி வாய்ப்பச் செயல். 948

மனமது செம்மையானால் மந்திரம் செபிக்க வேண்டா
மனமது செம்மையானால் வாயுவை உயர்த்த வேண்டா
மனமது செம்மையானால் வாசியை நிறுத்த வேண்டா
மனமது செம்மையானால் மந்திரம் செம்மை யாமே

உடம்பார் அழியில் உயிரார் அழிவர்
திடம்பட மெய்ஞ்ஞானஞ் சேரவு மாட்டார்
உடம்பை வளர்க்கும் உபாயம் அறிந்தே
உடம்பை வளர்த்தேன் உயிர்வளர்த் தேனே.

Friday, November 26, 2021

ஞானத்தேடல் - Ep 21 - உடல்நலம் உயிர்நலம் (Gnanathedal)


 உடல்நலம் உயிர்நலம் 

உடல்நலத்தின் முக்கியத்துவம் பற்றி நம் இலக்கியங்கள் என்ன கூறுகின்றன என்று  இப்பதிவில் பார்ப்போம்...  

Wealth called health 

Let's explore the what Tamil literature talks about health in this episode...

References

திருமூலர் திருமந்திரம் - Thirumoolar Thirumandhiram

திருக்குறள் - Thirukkural

சித்தர் பாடல்கள் - Siddhar Songs


காயமே இது பொய்யடா
வெறும் காற்றடைத்த பையடா

காயமே இது மெய்யடா
அதில் கண்ணும் கருத்தும் வையடா

நந்தவனத்தில் ஓர் ஆண்டி – அவன்
நாலாறு மாதமாய்க் குயவனை வேண்டி
கொண்டு வந்தான் ஒரு தோண்டி – மெத்தக்
கூத்தாடிக் கூத்தாடிப் போட்டுடைத்தாண்டி

உடம்பார் அழியில் உயிரார் அழிவர்
திடம்பட மெய்ஞ்ஞானஞ் சேரவு மாட்டார்
உடம்பை வளர்க்கும் உபாயம் அறிந்தே
உடம்பை வளர்த்தேன் உயிர்வளர்த் தேனே

உடம்பினை முன்னம் இழுக்கென் றிருந்தேன்
உடம்பினுக் குள்ளே உறுபொருள் கண்டேன்
உடம்புளே உத்தமன் கோயில்கொண் டான்என்று
உடம்பினை யானிருந் தோம்புகின் றேனே


Wednesday, July 07, 2021

AWE! - Ancient Wisdom Explored - Part II



Happy to announce the release of my book AWE! - Ancient Wisdom Explored - Part II

Indian Paperback - http://bit.ly/awe2-notion

Kindle Worldwide - http://bit.ly/awe2-kindle

Rest of the world Paperback - http://bit.ly/awe2-amzpb

Hope you enjoy reading it!

Saturday, July 28, 2018

Esoteric Edaikaadar - Part 4

In continuation to Part 3, in this post we will see the predictions for a few more years and how Edaikaadar’s message have been quite cryptic and with a deep meaning. Now, let’s see the predictions
விகாரி – VIKARI

பார் விகாரிதனிற் பாரணநீ ருங்குறையும்
மாரியில்லை வேளாண்மை மத்திமமாம் சோரர்
பயமதிக முண்டாம் பழையோர்கள் சம்பாத்
தியவுடைமை விற்றுண்பார் தேர்
விளக்கம்:

விகாரி ஆண்டில் மழைநீர் குறையும், குடிநீர் தட்டுபாடு வரும். விவசாய விளைச்சல் சராசரி அளவாக இருக்கும். திருடர்கள் பயம் அதிகம் உண்டாகும். மக்கள் சேர்த்த சொத்தினை விற்று உண்ணும் அவலநிலை உண்டாகும்
Paar Vigarithanil Paarana Neerum Kuraiyum
Maariyillai Velaanmai Maththimamaam Sorar
Bayam Adhigam Undam Pazhaiyorgal Sambaathiya
Udaimai Vitrunbaar Thaer
During Vigari rains will fail, there will be shortage or potable water. Agricultural yield will be average. Thievery and robbery will rise. People will sell their belongings to make a living.

சார்வரி – SAARVARI
சாருவரி யாண்டதனிற் சாதிபதி னெட்டுமே
தீரமறு நோயாற் றிரிவார்கள் மாரியில்லை
பூமிவிளை வில்லாமற் புத்திரரு மற்றவரும்
ஏமமின்றிச் சாவா ரியம்பு
விளக்கம்:

சாருவரி ஆண்டில் அனைத்து தரப்பு மக்களும் நோயுற்று திரிவார்கள். மழை பெய்யாது. விவசாயம் பொய்த்து விளைச்சல் குன்றும் உணவு இல்லாமையினால் பிள்ளைகளும் மற்றோரும் மடிவர்.
Saruvari Andathanil Saadhi Pathinettumae
Theeramaru Noyaal Thirivaargal Maari Illai
Boomi Vilaivillaamal Puththirarum Matravarum
Yaemam Indri Saavaar Iyambu
In the year Saarvari, people across the country will be hit by epidemics. Rain and crops will fail. People and their progeny will die out of food scarcity.

பிலவ – PILAVA

பிலவத்தின் மாரிகொஞ்சம் பீடைமிகும் ராசர்
சலமிகுதி துன்பந் தருக்கும் நலமில்லை
நாலுகாற் சீவனெல்லா நாசமாம் வேளாண்மை
பாலுமின்றிச் செயபுவனம் பாழ்
விளக்கம்:

பிலவ ஆண்டில் மழை கொஞ்சமாக பெய்யும் அரசாள்பவர் கோபம் அதிகம் கொள்வர் கொடுமைகள் புரிவர் மக்களுக்கு நலமில்லை. கால்நடைகள் பெருத்த அளவில் மடியும். விவசாயம் பொய்க்கும். பாலும் உணவும் இன்றி உலகம் பாழாகும்
Pilavathin Maarikonjam Peedai Migum Raasar
Salam Migudhi Thunbam Tharukkum Nalamillai
Naalukaal Seevan Ellaam Naasamaam Velaanmai
Paalum Indri Sei Puvanam Paazh
In the Pilava year, rains will be scanty, sorrows will mount. Rulers will be angry and will cause harm to the subjects of the country. Cattle will die in large numbers as a result, crops will fail and milk production will go down. People will suffer because of the scarcity.
சுபகிருது – SUBAKRIDHU
சுபகிருது தன்னிலே சோழதே சம்பாழ்
அவமாம் விலைகுறையு மான்சாம் சுபமாகும்
நாடெங்கு மாரிமிகு நல்லவிளை வுண்டாகுங்
கேடெங்கு மில்லையதிற் கேள்
விளக்கம்:

சுபகிருது ஆண்டில் சோழநாட்டிலே பொருட்கள் வீணாகி அந்நாடு பாழாகும். மணப்பண்டங்களின் விலை குறையும். மழை நன்கு பெய்து விளைச்சல் உண்டாகும். மழையினால் வேறு எந்த கேடும் இல்லை இவ்வாண்டில்.
Subakridhu Thannilae Chola Desam Paazh
Avamaam Vilai Kuraiyum Maansaam Subamaagum
Naadengum Maarimigum Nalla Vilaivu Undaagum
Kaedengum Illayadhil Kael
In the year Subakridhu, Chola kingdom will be devastated and things there will go of waste. Aromatic consumables will go down in price. Rains will be very good and will bestow good harvest but the rainfall will not do any damage to the country.
சோபகிருது – SOBAKRIDHU
சோப கிருதுதன்னிற்  றொல்லுலகெல் லாஞ்செழிக்குங்
கோப மகன்று குணம்பெருகுஞ் சோபனங்கள்
உண்டாகு மாரி யொழியாமற் பெய்யும்மெல்லாம்
உண்டாகு மென்றே யுரை
விளக்கம்:

சோபகிருது ஆண்டில் உலகில் எல்லாம் செழிப்பாக இருக்கும். மக்களிடையே கோபகுணம் அகன்று நல்ல எண்ணங்கள் பெருகும். நற்செயல்கள் பெருகும் மழை நன்றாக பெய்யும் எல்லா வித்துக்களும் விளையும் நன்மைகள் உண்டாகும்.
Sobakridhu Thannil Tholulagellaam Sezhikkum
Kobam Agandru Kunam Perugum Sobanangal
Undaagum Maari Ozhiyaamal Peyyum Ellam
Udaagum Endru Urai
In the year Sobakridhu, The whole world will flourish. People’s thoughts and actions will be good. Good deeds will increase. Rains will be abundant and agricultural harvests will be good. All the goodness will happen.

Now let’s look at the events where he gave us cryptic messages that are interesting and deep in meaning. One such incident is when a person coming to know his realisation powers asked him which God to worship. He said

ஏழை இடையன் இளிச்சவாயனை வணங்கு”

“Ezhai Edaiyan Elichavaayanai Vanangu”

The man gave a confused look and Edaikaadar smiled gave the following explanation

விளக்கம்:

ஏழையாய் பிறந்தவன் (சிறையில் வாசுதேவருக்கும் தேவகிக்கும் ஏழையாய் பிறந்தான்), இடையானாய் வாழ்ந்தவன் (ஆயர் குலத்திலே நந்தகோபன், யசோதை மகனாய் வளர்ந்தான்) , சிரித்த முகத்துடன் இருப்பவனான கண்ணபிரானை வணங்கு”

Meaning, The One who was born poor (Lord Krishna was born to Vasudevar and Devaki in a prison as a poor child), The One who lived as herding cows and goats (Lord Krishna grew up as the son of Nandhagopan and Yasodha, among the people who herd cattle called Edaiyars), The One who always has a smiling face should be worshipped.

Then the person asked when should He be worshipped for which the Edaikaadar said

காணாமல் கோணாமல்
கண்டு கொடு
ஆடு காண
போகுது பார்
போகுது பார்

Kaanaamal Konaamal
Kandu Kodu
Aadu Kaana
Pogudhu Paar
Pogudhu Paar

The person was confused more than he was earlier and gave another puzzled look. Edaikaadar explained.

விளக்கம்:

கதிரவனை காணும் முன்பு, கதிரவன் நேர் உச்சியில் (கோணாமல்) இருக்கும்போதும், கதிரவன் அத்தமிக்கும் போதும்  வணங்கி. நீராடி கண்ணனை கண்டு வணங்கினால் உன் பாவங்கள் எல்லாம் போகுது பார்.

Meaning, Before the sunrise, and when the sun is at the top, and during the sunset, you offer your prayers. Take a bath, go see Lord Krishna and pray, you can see your sins going away.

The person again asked what should he provide as offering to Lord Krishna when worshipping, for which Edaikaadar said to worship with the purest of things (பரிசுத்தமானதை படைத்து வணங்கு). For which the person asked what are the purest of things, Edaikaadar said.

எச்சில் பண்ணியது பரிசுத்தம்
இறந்தவனின் போர்வை பரிசுத்தம்
வாந்தி பண்ணியது பரிசுத்தம்

Echchil Panniyadhu Parisuththam
Irandhavanin Porvai Parisuththam
Vandhi Panninadhu Parisuththam

Which literally means the following

பரிசுத்தமான பொருட்களாவன எச்சில் பண்ணியது, இறந்தவன் போர்த்திய போர்வை, வாந்தி பண்ணின பொருள்

The food already tasted by someone, The cloth covering the dead and the food that is spewed out are the purest of things

Now the person was extremely puzzled and also gave a disgusted look. Edaikaadar understood his expression and gave the explanation because though at the outset the aforesaid might look disgusting and gross but it has deep meaning in it.

பால், பட்டுத்துணி, தேன் இவை மூன்றும் பரிசுத்தமான பொருட்கள். எவ்வாறெனின், பசுவிடம் இருந்து பால் கறக்கும் முன்னர் கன்றுக்குட்டியை முதலில் குடிக்கவிட்டு பின்னர் பால் கறப்பர், அதனால் பால் கன்றின் எச்சில். பட்டு நூல் எடுக்கும்போது உள்ளை பட்டுப்புழு இறந்து இருக்கும் ஆகவே அது இறந்தவனின் போர்வை. தேன் என்பது தேனீ மலர்களில் சேகரித்து உமிழ்வது (வாந்தி).

Milk, Silk and Honey are the purest forms of things. Milk before it is drawn from the cow, the calf is made to drink, so the milk is echil. Silk when it is woven, has the silkworm dead inside. So Silk is the cover of the dead. Honey is collected by the bees and then spewed. All three are the purest of things.

Now enlightened, the person bowed before Edaikaadar imagined the depth of knowledge Edaikaadar had.  His major works include Gnanasuthiram 70 (ஞானசூத்திரம் 70) and some songs in Aganaanooru (அகநானூறு), Puranaanooru (புறநானூறு ) etc., however the Gnanasuthiram 70 and the 60 year predictions are more popular.

People say history repeats itself in some form or the other. Likewise, Edaikaadar’s 60 year cycle seem to repeat itself and the verses match close enough to the events of the years. We should praise and wonder the amount of knowledge he had amassed and enlightened people with that knowledge though he was just a simple person herding cattle.

In this concluding part about Edaikaadar, I have attempted provide translations for all the sixty verses of Edaikaadar, இடைக்காடர் 60 வருட பலன்கள் that can be downloaded

More to come, until then…

Other Parts to this post


Sunday, September 12, 2010

Esoteric Edaikaadar - Part 3


Continuing Part 1 and Part 2, this post I wanted to write Edaikaadar's predictions for the next few years and the legends associated with this Siddhar. First let us see the predictions and the interesting legend about how Edaikaadar evaded the famine for 12 years and manipulated the planetary positions to reverse the effects of the famine.

Vijaya (விஜய )

மண்ணில்  விஜய  வருடம்  மழை  மிகுதி
எண்ணு  சிறு  தானியங்களெங்கும்  நண்ணும்
பயம்  பெருகி  நொந்து  பரிவாரமெல்லாம்
நயங்களின்றி வாடுமென  நாட்டு

Mannil Vijaya Varudam Mazhai Migudhi
Ennum Siru Dhaniyangal Engum Nannnum
Bayam Perugi Nondhu Parivaaram Ellam
Nayangalindri Vaadum Ena Naatu


meaning, In this land, during the Vijaya year, rainfall will be abundant. Pulses (Crops) will grow well. Fear will mount, and as a result, the army and people will become unhappy and weak.
 
Jeya (ஜெய )

ஜெய  வருடந்தன்னிலே  செய்புலங்களெல்லாம்
வியனுறவே  பைங்கூழ்  விளையும்  நயமுடனே
அஃகம் பெரிதாமளவில்  சுகம்  பெருகும்
வெஃகுவார்  மண்ணிறை  மேல்

Jeya Varudam Thannilae Sei Pulangal Ellam
Viyanuravae Painkoozh Vilayum Nayamudanae
Akkam Peridhaam Alavil Sugam Perugum
Vekkuvaar Mannirai Mael


meaning, during the "Jeya" year, crops will yield a good harvest in both the Nanjai and Punjai lands. Divine activities like Yaagams and Poojas will be on the rise. Everyone will be happy and comfortable. The rulers will become greedy and proud.
 
Manmadha (மன்மத)

மன்மததின்  மாரியுண்டு  வாழும்  உயிரெல்லாமே
நன்மை  மிகும்   பல்பொருளு  நண்ணுமே  மன்னவரால்
சீனத்தில்  சண்டை  உண்டு  தென்  திசையிற்  காற்று  மிகுதி
காணப்பொருள்  குறையும்  காண்

Manmadhathin Maariyundu Vaazhum Uyirellamae
Nanmai Migu Palporulum Nannumae Mannavaraal
Seenathil Sandai Undu Then Disayil Kaatru Migudhi
Kaanapporul Kuraiyum Kaan


 
meaning, In the year "Manmadha", rains will be good. People will live well and be bestowed with good things. Because of the decisions made by the rulers, China will have to face war. The southern regions of India will have more winds. As a result, items obtained from the forests will get reduced.
 
Dhunmugi (துன்முகி)

மிக்கான   துன்முகியில்  வேளாண்மை  யேறுமே
தொக்க  மழை  பின்னே  சொரியுமே  மிக்கான
குச்சர   தேசத்தில்  குறை  தீரவே  விளையும்
அச்சமில்லை  வெள்ளை  அரிதாம்

Mikkaana Dhunmugiyil Velanmai Yaerumae
Thokka Mazhai Pinnae Soriyumae Mikkaana
Kuchara Desathil Kurai Theeravae Vilayum
Achamillai Vellai Aridhaam

 
meaning, in the year Dhunmugi, agriculture will flourish, good amount rains will fall during the later part of th year. Gujarat will see good harvest. There is nothing to fear in this year, but products that are white - milk, salt, cotton etc will become scarce.
 
Heyvilambi (ஹேவிளம்பி)

ஹேவிளம்பி  மாறியற்பமெங்கும்  விளை  குறையுமே
பூவில்  விளைவரிதாம்  போர்மிகுதி  சாவதிகம்
ஆகுமே  வேந்தர்  அநியாயமே  புரிவர்
வேறுமே  மேதணி  தீ  மேல்

Heyvilambi Maari Arpam Engum Vilai Kuraiyumae
Poovil Vilaivaridhaam Pormigudhi Saavadhigam
Aagumae Vendhar Aniyayamae Purivar
Yerum Maedhani Thee Mael
 
meaning, during Heyvilambi, rains will fail and harvests will fall. Countries will wage war against each other. Rulers will begin to do injustice as a result, the world will burn in fire.

Vilambi (விளம்பி )

விளம்பி  வருடம்  விளைவு  கொஞ்சம்  மாரி
அளந்து  பொழியும்  அரசர்  கலங்க்முடன்
நோவான்  மெலிவரே  நோக்கரிதாகும்  கொடுமை
ஆவா புகலரிதாம்

Vilambi Varudam Vilaivu Konjam Maari
Alandhu Pozhiyum Arasar Kalangmudan
Novaan Melivarae Nokkaridhaagum Kodumai
Aava Pugalaridhaam
 
meaning, Vilambi year will see less harvests, rainfall will be just sufficient. Rulers will commit blatant injustice, torture and tyranny. Successful happenings will become scarce.

Now on to the interesting legend, where Edaikaadar manipulated the planets to bring prosperity. Edaikaadar was a shepherd and was herding his goats in the Podhigai hills. One day, one Siddhar was passing by those hills and Edaikaadar provided him with the goat's milk and other food items. As a token of gratitude, that Siddhar bestowed Edaikaadar with the knowledge of self-realisation. Edaikaadar attained knowledge and self-realisation. He acquired the knowledge of predicting things before hand and thus he then calculated that the next 12 years is going to suffer from drought and famine, started to train his goats to eat the Erukkilai (Madar plant), it is one of the plants that will survive even the toughest drought. Though it has medicinal properties, raw intake could cause a lot a problems that includes skin irritation. He also mixed the Kuruvaragu (a kind of millet) along with mud and started to construct a small hut in that region.

On the onset of the drought, grazing grounds started to dwindle and the goats were left with no other choice than to eat the Erukkilai. As a result, it will start to itch which in turn will make them to rub their skin against the walls of the hut. After the goats scratch themselves against the walls, the kuruvaragu will fall off along with the dried mud. Edaikaadar collected these, prepared food and made his living.

Soon, all the people in that place, fled to other areas because of the severe drought. But Edaikaadar stayed there, as he had the way to endure the drought. The Navagrahams (Nine planets) who influenced everything on this planet, were confused when they saw Edaikaadar being able to survive the drought, wanted to find out how he did.

The Navagrahams, went to Edaikaadar's place to find out how he managed the drought. Edaikaadar realising that they are the Gods that represent the Navagrahams, received them well and his hospitality was great that he provided them with the Varagu food and goat's milk. Having had a lavish meal, the Navagrahams dozed off. At that time, Edaikaadar changed their positions and thereby ending the drought. When the Navagrahams woke up they realised that their positions have been altered, grew furious, but the hospitality of Edaikaadar prevent them from cursing him, instead they blessed him and left the place.

Though the legend might not sound logical or even humanly possible to manipulate the planets, but Edaikaadar's predictions and his presence of mind enabled him to endure the drought and also maintain a herd which is appreciable.

More to come, until then...

Other parts to this post

Part 1
Part 2
Part 4

Monday, June 07, 2010

Pattinathaar: The tycoon turned sanyasi - Part 5

King Badhragiri decided to become a sanyasi, handed over his kingdom to his minister and went in search of Pattinathaar. He found Pattinathaar and requested Pattinathaar to accept him as his disciple. Pattinathaar denied saying that Badhragiri was a king, who has lived a posh life and being a Sanyasi means relinquishing everything in life as nothing belongs to a sanyasi, even the air he breathes does not belong to him. But Badhragiri was determined; he expressed his determination to be a disciple of Pattinathaar by turning to be sanyasi. Pattinathaar finally agreed to take Badhragiri as his disciple.

Then they started out on their journey south. They followed the rule of the Sanyasi, relinquishing everything. For food, they just get some alms from the homes that provided food. During some days they get food in plenty, well enough to feed thrice a day or even more, and on some days they don't get food at all.

One day, Badhragiri found a Thiruvodu and he took it. Pattinathaar told him that a Sanyasi has no property, so he told Badhragiri to leave that Thiruvodu where he found. Badhragiri justified saying that they don't get food quite often and the Thiruvodu is the vessel used by Sanyasis, even Lord Shiva used it. Pattinathaar said, "It's your wish". Then they proceeded, later Badhragiri found a small bag, he took and looked at Pattinathaar, again Pattinathaar told "See you are starting to gather your assets". Badhragiri argued, "it's of no use to others, why not we using it". Pattinathaar said, "It's your wish" and proceeded.

And on another day, he found a puppy stranded in the road. It was very weak and appeared as if it hadn't eaten for a few days. Badhragiri took pity on the puppy, fed it well and took it with him. Pattinathaar reminded Badhragiri that he was a Sanyasi and he is going back into his family bonding by taking the puppy with him. Again, Badhragiri argued that being a sanyasi does not mean that we should ignore the poor and hapless creatures. As usual, Pattinathaar said, "It's your wish" and proceeded.

A few days passed, then one day, both of them did not get any food for the day and they decided to rest for the night in the Thinnai - a small area in front of the house, usually where people sit. Pattinathaar lay down to rest in one end of the lobby and Badhragiri in the other end keeping all the possessions and the puppy nearby. Sometime later in the night, a beggar came near Pattinathaar and begged for food. Pattinathaar and Badhragiri woke up on hearing the beggar. Pattinathaar told the beggar that he is a Sanyasi however the man on the other end of the lobby is a family man and he might have something.

Badhragiri realised that Pattinathaar was mentioning about the the various things he had collected in due course has made him attached to those things. At the same time, he got angry because he renounced everything to become a Sanyasi, yet his own Guru told that he is still a family man. Immediately he threw away his possessions and threw the puppy against the wall that it died after having a last gaze at Badhragiri. Badhragiri could not understand the meaning of that gaze the puppy gave him. Then the beggar showed who He was, He was lord Shiva incarnate. Lord Shiva gave enlightenment to Badhragiriyar and vanished

However, Pattinathaar had to wait for some more time until he reached Thiruvottriyur and he was playing with the kids out there, he attained enlightenment and turned into a Shiva lingam.

That was the life history of the legendary Pattinathaar who was born as a wealthy man, but renounced everything on realisation that nothing in this world is permanent. He has left us his life experiences and his realisations as songs that will serve as a reminder that one should not be attached to the materialistic possessions in this world.

More to come, until then...

Sunday, February 28, 2010

Pattinathaar: The tycoon turned sanyasi - Part 4


Pattinathaar reached Ujjain and worshipped the Kali and decided to stay there for a while. He was getting acquainted with the place and walked along the streets of Ujjain. There was a sudden excitement in the crowd and the reason was that the King of Ujjain Badhragiri (Bharudhahiri) visited that place with his soldiers escorting him. The people there respectfully bowed to the King when he went past them. But Pattinathaar did not bow to the King. The King grew a bit disturbed and asked Pattinathaar why he did not bow. Pattinathaar said he does not bow to anyone other than Lord Shiva himself.

The king roared, "It is the King who is talking to you". Pattinathaar replied "So is the One replying to you". He referred to Lord Shiva as "the One" who is talking from within him. The King was surprised by that answer and went quietly ahead. The town settled down for the day at dusk and Pattinathaar along with a few sanyasis settled down in the nearby Sathiram

When Pattinathaar was telling about his life history to the other sanyasis, a stranger who claimed that he was a merchant joined the group of people in the sathiram. The merchant was listening to the conversation between Pattinathaar and other sanyasis. Pattinathaar was explaining about the realisation he had in his life and that the meaning of life is to get rid of the materialistic pleasures of this world and realising the Supreme Being. The merchant interrupted, telling his views. He argued explaining that the purpose of life is to enjoy every moment of it. To get rid of materialistic pleasures are the words of the weak and the impotent. The merchant added, "In addition to the pleasures of wealth, the company of a woman you marry adds more value to your life. You should not miss the comfort, love and compassion. The wife has only one mind and that mind thinks only about you."

But Pattinathaar differed saying that woman are like men do have multiple minds, you can never say that their minds are set on only one man - the husband. Before marriage they could have admired other men too. The merchant grew a bit disturbed by the answer asked if it was true for noble women. Pattinathaar replied that it was true for all women in this world. The merchant who was none other than the King himself in disguise, came out of his disguise, grew more viscious and told Pattinathaar "My Queen is more noble and she has only one mind thinking about me"

Pattinathaar laughed and told "She has many minds!". This made the King very angry and he shouted at Pattinathaar to get his word back. Pattinathaar was determined that he told that he spoke only the truth. The King intimidated Pattinathaar that he would be killed if did not apologize and take his word back. Pattinathaar did not budge. The King went out of the Sathiram asking Pattinathaar to be ready for his sentence in the morning. Pattinathaar told he is a sanyasi who sacrificed everything in life and life itself is no matter to him. The King ordered his men to put Pattinathaar in the prison.

The next day the King issued an order to his men to put Pattinathaar to sentence in a Kazhumaram. (Kazhumaram, a conical shaped mast made of tree or iron fully lubricated with oil, where criminals are mounted on it on the sitting position with their hands tied to their back. The criminals will have painful death). Pattinathaar was brought before the Kazhumaram where he was about to be sentenced. He realised that it is the will of Lord Shiva and sang the following Aram (Truth) song

"என்செய லாவதியாதொன்று மில்லை இனித்தெய்வமே
உன்செய லேயென் றுணரப் பெற்றேன் இந்த ஊன் எடுத்து
பின்செய்த தீவினையாதொன்று மில்லை பிறப்பதற்கு
முன்செய்த தீவினை யோலிங்ங னேவந்து மூண்டதுவே"

"Enn Seyal Aavadhu Yaadhondrum Illa Ini Dheivamae
Unn Seyal Endru Unarappetraen Indha Oon Eduthu
Pin Seidha Theevinai Yaadhondrum Illai Pirappadharkku
Munn Seidha Theevinaiyo Innaganae Vandhu Moondadhuvae"

meaning, There is nothing I did or can do to this. I now realize that it is your will my God. I haven't committed any sin after being born into this body. But the sins that accumulated over my previous births is now standing before me to end this life

As soon as he finished singing this Aram, he fainted and fell to the ground. The Kazhumaram started burning in flames. This incident was reported to the King; the King was amazed and went to meet his queen. She thought the King was disturbed by the incident and requested him to relax, gave him wine and ordered her servants to keep the King this way. The King enjoyed the wine and literally forgot his kingdom and the world. In the meanwhile, the queen went to meet Pattinathaar herself and ordered him to apologize and tell the world that she was noble to get himself released from prison. Pattinathaar said that he would rather die. She went away saying that she will make sure that the miracle like the one that happened before does not happen the next time.

The King was inebriated and never cared about his kingdom for a few days. After he came to his senses, he went in search of his queen. Suddenly, he heard her talking to someone and discovered that she was intimate with one his horse chariots drivers. He also heard her telling the plans to execute the sanyasi (Pattinathaar) and once that is done, then the King. As a result, her secret lover would become the next King.

The King was shocked to hear that from the woman who he believed to be noble. He was very disoriented to see the queen betraying him and having an affair with an ugly servant of his.  Now he remembered Pattinathaar, and the truth he said. He immediately ordered his men to behead the chariot driver and to humiliate the queen by a practice called Karum Pulli Sem Pulli Kuthudhal (A practice where the person punished was tonsured, applied black and white spots all over the body, mounted on a donkey and make them go around the city/town). He did that to set them as examples of what would happen if someone betrays the King. The order was executed, and his former queen went around the city, people pelted her with stones and she died.

King Badhragiri, then went running to Pattinathaar, fell at his feel and apologized to Pattinathaar for ordering his men to execute him. Now, King Badhragiri decided to become a sanyasi and a disciple of Pattinathaar. He handed over his kingdom to his chief minister and requested Pattinathaar to accept him as a disciple.

To be continued in the next part...

More to come, until then...

Thursday, December 24, 2009

Pattinathaar: The tycoon turned sanyasi - Part 3

Pattinathaar made his decision to become a sanyasi and expressed his decision to his wife Sivakalai. She cried like anything on her husband leaving her alone and becoming a sanyasi. But later she consoled herself and she too decided that she will live the life of a sanyasi by being at home. Then Pattinathaar got from Sivakalai, a box that had the dress of his ancestor, who became a sanyasi. Pattinathaar's family had been worshipping that box considering that dress to be divine.

Pattinathaar first renounced his wife and then renounced his chariot, so he walked across the streets to meet his mother. When he informed his decision about becoming a sanyasi to his mother. His mother said that she was not surprised, but she expected this. Pattinathaar said to his mother that he is going to wear the saffron cloth of his ancestor. His mother insisted that he opens up that box and sees that.

When Pattinathaar opened the box, all he found was six loin cloths. Now, Pattinathaar's mother told that this was the property of her father-in-law and that he would say that full clothing is itself a big burden for a sanyasi. Pattinathaar went inside one of the rooms in the house and came out dressed in the loin cloth. Then his mother instructed that he should get the blessings and word from the guru from whom his grandfather got sanyasam. Before he left, his mother tied some small cloth packet to his hip and told that he should meet her if the pack unties, because that will happen when it is the end of her life.

Pattinathaar went to the Gurukulam for the first time in his life, though it was the Gurukulam started off by one of his ancestors and their family were the patrons of that Gurukulam, yet Pattinathaar never ventured into the Gurukulam before. He went in and got the blessings and word from the Guru. When he came out of the Gurukulam, he was given the beggar's shell (Thiruvodu). He got the thiruvodu. As sanyasi's are expected to beg and eat their daily meal as they have renounced everything in life and nothing belongs to them. Hence even the food for their living has to be given by others, symbolising that everything in this world, including one's soul is the alms given by God.

Pattinathaar, with his Thiruvodu, went to meet his mother as the first alms for a sanyasi should be from his mother. That's when he thought

வீடிருக்க தாயிருக்க வேண்டுமனை யாளிருக்க
பீடிருக்க ஊணிருக்க பிள்ளைகளுந் தாமிருக்க
மாடிருக்க கன்றிருக்க வைத்த பொருளிருக்க
கூடிருக்க நீ போன கோலமென்ன கோலமே

Veedirukka Thaayirukka Vendu Manayaal Irukka
Peedu Irukka Oon Irukka Pillaigalum Thaanirukka
Maadirukka Kandrirukka Vaitha Porulirukka
Koodirukka Nee Pona Kolamenna Kolamae

meaning Pattinathaar thinks to himself "You have your home, You have your mother, You have a wife. You have the fame, You have good healthy body, You even have children. You have the cow, And the cow has its calf, you even have the wealth for generations. While body is still alive, look what you have been - a Sanyasi"

Then he walks straight to his home to get the first alms from his mother. He called his mother from the gates. His mother came out with an empty hand and asked "My dear son, are you still rich?". Pattinathaar was puzzled at his mother's question. He thought he had renounced everything and is begging for alms before his mother and his mother is asking such a question. He asked his mother in a puzzled tone "Why do you ask that way mother?". His mother replied

 
"வீடு உனக்கு அந்நியம் ஆகிவிட்டது ஆனால் ஓடு உனக்கு சொந்தம் ஆகிவிட்டதே அப்பா"
 

meaning "The home is now alien to you, but now you own a thiruvodu that makes you richer than other sanyasis".

Pattinathaar had a much better realisation now, he was about to throw away his thiruvodu, but his mother stopped him and said. "Use it my son, but if you lose it don't search as if you have lost your property". Then she gave the first alms to Pattinathaar, he moved on. Then he came across his elder sister's house, she saw him and invited him into her home and provided him a feast. When Pattinathaar obliged and sat for the meal, his sister asked about transferring the right to Pattinathaar's property in writing. Pattinathaar immediately left the house without eating and made up his mind never to come to that house.

But his sister went behind him always, she sent spies to look where he was going. Finally one day, she sent her children to meet their maternal uncle. She asked the children to give their uncle the Appam (pancake) she had prepared. The children sprang up in love on Pattinathaar when they saw him. He had a lot of affection for those kids, so he picked them up in his arms and talked to them. They gave him the Appam that their mother had asked to give it to him and they left. When Pattinathaar was about to eat to he saw that the appam had some phosphoric poison in it. He realised that it was his sister who tried to kill him. He went straight to his sister's house and threw the appam on roof top and went away singing these two lines

தன் வினை தன்னை சுடும்
ஓட்டப்பம் வீட்டை சுடும்

meaning, like one's sins burns them up, the appam in the roof top will burn the house. The next day the entire house was engulfed in flames.


From then on Pattinathaar went on to the temples in the nearby towns and sang in praise of Lord Shiva in those temples. One day when he was in Thiruvidaimarudhur, the small pack that his mother tied to his hips untied itself indicating the his mother was her deathbed. He rushed to see his mother and as he was praying while he rushed, his mother held her life in her hands until Pattinathaar reached. Then his mother passed away in his hands. Pattinathaar wept like anything remembering how his mother had brought him up from a baby to a man. And after that, the in the funeral he set fire to his mother's body. He then sang the following song

முன்னை யிட்டதீ முப்பு ரத்திலே
பின்னை யிட்டதீ தென்னி லங்கையிலே
அன்னை யிட்டதீ அடிவ யிற்றிலே
யானு மிட்டதீ மூள்க மூள்கவே

Munnai Itta Thee Muppurathilae
Pinnai Itta Thee Then Ilangaiyilae
Annai Itta Thee Adi Vayitrilae
Yaanum Itta Thee Moolga Moolgavae

meaning that the Fire in the front from the third eye of Lord Shiva, charred the country of Thirupura Asuras. The fire that was behind in the tail of Lord Hanuman set fire to Srilanka. The fire that the mother holds is the womb. And let the fire that I hold shall grow and grow to char the mother's body"

Then he thought that being born is a big sin and that is what puts everybody in the inescapable loop of affection and bonding. So he sang an another song after that realising that he grew tired going from one womb to another in every birth.

மாதா வுடல் சலித்தால் வல்வினையேன் கால்சலித்தேன்
வேதாவும் கைசலித்து விட்டானே நாதா
இருப்பையூர் வாழ்சிவனே இன்னுமோ ரன்னை
கருப்பையூர் வாராமல் கா

Maadha Udal Salithaal, Vall Vinaiyaen Kaal Salithaen
Vedhavum Kaisalithu Vittaanae Naadha
Iruppaiyur Vaazh Sivanae Innumore Annai
Karuppaiyur Vaaramal Kaa

meaning, Mother got tired by giving birth in every life taken, My legs grew tired by going from one womb to another in every birth. Lord Bramha's hands got tired by creating life again and again. Oh! Lord Shiva of Iruppaiyur, bless me that I shall not go into the womb of another mother"

Then he wandered in the same place for sometime, when again his sister started to give troubles in connection with the property. Pattinathaar transferred all the rights to the property to the temple. And he decided to go to Ujjain to worship the Goddess Kali and left his hometown for good.

To be continued in the next part...

More to come, until then...