Saturday, July 28, 2018

Esoteric Edaikaadar - Part 4

In continuation to Part 3, in this post we will see the predictions for a few more years and how Edaikaadar’s message have been quite cryptic and with a deep meaning. Now, let’s see the predictions
விகாரி – VIKARI

பார் விகாரிதனிற் பாரணநீ ருங்குறையும்
மாரியில்லை வேளாண்மை மத்திமமாம் சோரர்
பயமதிக முண்டாம் பழையோர்கள் சம்பாத்
தியவுடைமை விற்றுண்பார் தேர்
விளக்கம்:

விகாரி ஆண்டில் மழைநீர் குறையும், குடிநீர் தட்டுபாடு வரும். விவசாய விளைச்சல் சராசரி அளவாக இருக்கும். திருடர்கள் பயம் அதிகம் உண்டாகும். மக்கள் சேர்த்த சொத்தினை விற்று உண்ணும் அவலநிலை உண்டாகும்
Paar Vigarithanil Paarana Neerum Kuraiyum
Maariyillai Velaanmai Maththimamaam Sorar
Bayam Adhigam Undam Pazhaiyorgal Sambaathiya
Udaimai Vitrunbaar Thaer
During Vigari rains will fail, there will be shortage or potable water. Agricultural yield will be average. Thievery and robbery will rise. People will sell their belongings to make a living.

சார்வரி – SAARVARI
சாருவரி யாண்டதனிற் சாதிபதி னெட்டுமே
தீரமறு நோயாற் றிரிவார்கள் மாரியில்லை
பூமிவிளை வில்லாமற் புத்திரரு மற்றவரும்
ஏமமின்றிச் சாவா ரியம்பு
விளக்கம்:

சாருவரி ஆண்டில் அனைத்து தரப்பு மக்களும் நோயுற்று திரிவார்கள். மழை பெய்யாது. விவசாயம் பொய்த்து விளைச்சல் குன்றும் உணவு இல்லாமையினால் பிள்ளைகளும் மற்றோரும் மடிவர்.
Saruvari Andathanil Saadhi Pathinettumae
Theeramaru Noyaal Thirivaargal Maari Illai
Boomi Vilaivillaamal Puththirarum Matravarum
Yaemam Indri Saavaar Iyambu
In the year Saarvari, people across the country will be hit by epidemics. Rain and crops will fail. People and their progeny will die out of food scarcity.

பிலவ – PILAVA

பிலவத்தின் மாரிகொஞ்சம் பீடைமிகும் ராசர்
சலமிகுதி துன்பந் தருக்கும் நலமில்லை
நாலுகாற் சீவனெல்லா நாசமாம் வேளாண்மை
பாலுமின்றிச் செயபுவனம் பாழ்
விளக்கம்:

பிலவ ஆண்டில் மழை கொஞ்சமாக பெய்யும் அரசாள்பவர் கோபம் அதிகம் கொள்வர் கொடுமைகள் புரிவர் மக்களுக்கு நலமில்லை. கால்நடைகள் பெருத்த அளவில் மடியும். விவசாயம் பொய்க்கும். பாலும் உணவும் இன்றி உலகம் பாழாகும்
Pilavathin Maarikonjam Peedai Migum Raasar
Salam Migudhi Thunbam Tharukkum Nalamillai
Naalukaal Seevan Ellaam Naasamaam Velaanmai
Paalum Indri Sei Puvanam Paazh
In the Pilava year, rains will be scanty, sorrows will mount. Rulers will be angry and will cause harm to the subjects of the country. Cattle will die in large numbers as a result, crops will fail and milk production will go down. People will suffer because of the scarcity.
சுபகிருது – SUBAKRIDHU
சுபகிருது தன்னிலே சோழதே சம்பாழ்
அவமாம் விலைகுறையு மான்சாம் சுபமாகும்
நாடெங்கு மாரிமிகு நல்லவிளை வுண்டாகுங்
கேடெங்கு மில்லையதிற் கேள்
விளக்கம்:

சுபகிருது ஆண்டில் சோழநாட்டிலே பொருட்கள் வீணாகி அந்நாடு பாழாகும். மணப்பண்டங்களின் விலை குறையும். மழை நன்கு பெய்து விளைச்சல் உண்டாகும். மழையினால் வேறு எந்த கேடும் இல்லை இவ்வாண்டில்.
Subakridhu Thannilae Chola Desam Paazh
Avamaam Vilai Kuraiyum Maansaam Subamaagum
Naadengum Maarimigum Nalla Vilaivu Undaagum
Kaedengum Illayadhil Kael
In the year Subakridhu, Chola kingdom will be devastated and things there will go of waste. Aromatic consumables will go down in price. Rains will be very good and will bestow good harvest but the rainfall will not do any damage to the country.
சோபகிருது – SOBAKRIDHU
சோப கிருதுதன்னிற்  றொல்லுலகெல் லாஞ்செழிக்குங்
கோப மகன்று குணம்பெருகுஞ் சோபனங்கள்
உண்டாகு மாரி யொழியாமற் பெய்யும்மெல்லாம்
உண்டாகு மென்றே யுரை
விளக்கம்:

சோபகிருது ஆண்டில் உலகில் எல்லாம் செழிப்பாக இருக்கும். மக்களிடையே கோபகுணம் அகன்று நல்ல எண்ணங்கள் பெருகும். நற்செயல்கள் பெருகும் மழை நன்றாக பெய்யும் எல்லா வித்துக்களும் விளையும் நன்மைகள் உண்டாகும்.
Sobakridhu Thannil Tholulagellaam Sezhikkum
Kobam Agandru Kunam Perugum Sobanangal
Undaagum Maari Ozhiyaamal Peyyum Ellam
Udaagum Endru Urai
In the year Sobakridhu, The whole world will flourish. People’s thoughts and actions will be good. Good deeds will increase. Rains will be abundant and agricultural harvests will be good. All the goodness will happen.

Now let’s look at the events where he gave us cryptic messages that are interesting and deep in meaning. One such incident is when a person coming to know his realisation powers asked him which God to worship. He said

ஏழை இடையன் இளிச்சவாயனை வணங்கு”

“Ezhai Edaiyan Elichavaayanai Vanangu”

The man gave a confused look and Edaikaadar smiled gave the following explanation

விளக்கம்:

ஏழையாய் பிறந்தவன் (சிறையில் வாசுதேவருக்கும் தேவகிக்கும் ஏழையாய் பிறந்தான்), இடையானாய் வாழ்ந்தவன் (ஆயர் குலத்திலே நந்தகோபன், யசோதை மகனாய் வளர்ந்தான்) , சிரித்த முகத்துடன் இருப்பவனான கண்ணபிரானை வணங்கு”

Meaning, The One who was born poor (Lord Krishna was born to Vasudevar and Devaki in a prison as a poor child), The One who lived as herding cows and goats (Lord Krishna grew up as the son of Nandhagopan and Yasodha, among the people who herd cattle called Edaiyars), The One who always has a smiling face should be worshipped.

Then the person asked when should He be worshipped for which the Edaikaadar said

காணாமல் கோணாமல்
கண்டு கொடு
ஆடு காண
போகுது பார்
போகுது பார்

Kaanaamal Konaamal
Kandu Kodu
Aadu Kaana
Pogudhu Paar
Pogudhu Paar

The person was confused more than he was earlier and gave another puzzled look. Edaikaadar explained.

விளக்கம்:

கதிரவனை காணும் முன்பு, கதிரவன் நேர் உச்சியில் (கோணாமல்) இருக்கும்போதும், கதிரவன் அத்தமிக்கும் போதும்  வணங்கி. நீராடி கண்ணனை கண்டு வணங்கினால் உன் பாவங்கள் எல்லாம் போகுது பார்.

Meaning, Before the sunrise, and when the sun is at the top, and during the sunset, you offer your prayers. Take a bath, go see Lord Krishna and pray, you can see your sins going away.

The person again asked what should he provide as offering to Lord Krishna when worshipping, for which Edaikaadar said to worship with the purest of things (பரிசுத்தமானதை படைத்து வணங்கு). For which the person asked what are the purest of things, Edaikaadar said.

எச்சில் பண்ணியது பரிசுத்தம்
இறந்தவனின் போர்வை பரிசுத்தம்
வாந்தி பண்ணியது பரிசுத்தம்

Echchil Panniyadhu Parisuththam
Irandhavanin Porvai Parisuththam
Vandhi Panninadhu Parisuththam

Which literally means the following

பரிசுத்தமான பொருட்களாவன எச்சில் பண்ணியது, இறந்தவன் போர்த்திய போர்வை, வாந்தி பண்ணின பொருள்

The food already tasted by someone, The cloth covering the dead and the food that is spewed out are the purest of things

Now the person was extremely puzzled and also gave a disgusted look. Edaikaadar understood his expression and gave the explanation because though at the outset the aforesaid might look disgusting and gross but it has deep meaning in it.

பால், பட்டுத்துணி, தேன் இவை மூன்றும் பரிசுத்தமான பொருட்கள். எவ்வாறெனின், பசுவிடம் இருந்து பால் கறக்கும் முன்னர் கன்றுக்குட்டியை முதலில் குடிக்கவிட்டு பின்னர் பால் கறப்பர், அதனால் பால் கன்றின் எச்சில். பட்டு நூல் எடுக்கும்போது உள்ளை பட்டுப்புழு இறந்து இருக்கும் ஆகவே அது இறந்தவனின் போர்வை. தேன் என்பது தேனீ மலர்களில் சேகரித்து உமிழ்வது (வாந்தி).

Milk, Silk and Honey are the purest forms of things. Milk before it is drawn from the cow, the calf is made to drink, so the milk is echil. Silk when it is woven, has the silkworm dead inside. So Silk is the cover of the dead. Honey is collected by the bees and then spewed. All three are the purest of things.

Now enlightened, the person bowed before Edaikaadar imagined the depth of knowledge Edaikaadar had.  His major works include Gnanasuthiram 70 (ஞானசூத்திரம் 70) and some songs in Aganaanooru (அகநானூறு), Puranaanooru (புறநானூறு ) etc., however the Gnanasuthiram 70 and the 60 year predictions are more popular.

People say history repeats itself in some form or the other. Likewise, Edaikaadar’s 60 year cycle seem to repeat itself and the verses match close enough to the events of the years. We should praise and wonder the amount of knowledge he had amassed and enlightened people with that knowledge though he was just a simple person herding cattle.

In this concluding part about Edaikaadar, I have attempted provide translations for all the sixty verses of Edaikaadar, இடைக்காடர் 60 வருட பலன்கள் that can be downloaded

More to come, until then…

Other Parts to this post